월 23억 PV, 회원수 450만 명 이상의 지지를 받고 있는 일본 최대 풍속 정보 사이트 '시티헤븐넷'이 운영하는 방일 외국인 여행자 전용 풍속 정보 사이트입니다.

GUIDE
  • コートダジュール
    COTE D'AZUR

    ASUNA Review

    コートダジュール 한국인 가능 소프랜드 ASUNA

    ASUNA [27歳]

    コートダジュール 한국인 가능 소프랜드 ASUNA

    • ASUNA [27歳]

    旅の終わりに、いい思い出ができた。

    あすなさんはスタイル抜群で、実物は写真以上にめちゃくちゃ美人!
    特に笑った時の瞳が魅力的で、目が合うだけでドキドキしちゃいます。
    彼女の鼻歌を聴きながらだと、より雰囲気に浸れるし、緊張もほぐれました。
    技術もすごくプロフェッショナルで、旅の疲れがすっかり癒やされました。
    最高の体験で、本当に楽しい時間でした。また会えるのが楽しみです!

    謝謝你把我放進你的旅途回憶裡💭

     

    謝謝你寫下這麼溫柔的評論🫶🏻

    你說我比照片還好看,
    真的讓我很開心…但也有點害羞🥺

    你說對上眼會心動,
    其實我那時候也有一點一樣的感覺。

    那段時間對我來說也很舒服、很放鬆。

    能成為你旅程最後的一段回憶,
    我真的很開心,也會好好記住。

    如果你再來日本,
    希望我們可以把那段時間再延續下去💭

     

     

     

    Thank you so much for your kind words 🫶🏻

    Hearing that I looked even better than my photos
    makes me really happy… and a little shy 🥺

    You said your heart raced when our eyes met,
    but honestly… I felt something similar too.

    That time we shared felt so calm and special to me.

    It means a lot that I became part of your travel memories.

    If you come back to Japan,
    I’d love to continue that moment with you 💭

     

     

    こんな風に書いてくれて、本当にありがとう🫶🏻

    写真よりって言ってもらえるの、すごく嬉しいけど…ちょっと照れるね🥺

    目が合うだけでドキドキしてたって聞いて、
    実は私も少しだけ同じ気持ちだったりしたよ。

    あの時間、ゆっくり流れてて心地よかったなって思ってる。

    旅の最後に選んでもらえたこと、
    ちゃんと覚えてるし、すごく嬉しかったよ。

    また来てくれるとき、
    その続きみたいな時間を一緒に過ごせたらいいな💭
     

    返信画像

    답변일:2026년3월26일

    목록 페이지로

    ★☆☆☆
    단어 및 문구 수준. 인사나 자기 소개 정도가 가능.
    ※번역 앱 사용

    ★★☆☆
    간단한 질문과 답변을 할 수 있다.

    ★★★☆
    일반적인 대화가 어느 정도 부드럽게 할 수 있다.

    ★★★★
    대화 상대가 네이티브에서도 큰 문제없이 교환 가능.


    ※★는, 전화나 대면으로 말할 때의 레벨이 됩니다.

    ※★가 낮은 점포에서도, 채팅에서는 자동 번역으로 원활하게 교환이 가능합니다