translation app(翻訳アプリ)

Yurina’s First Foreign Guest
Mr. T from Medallion
Since neither of us could speak each other’s language,
we communicated using a translation app.
But it didn’t feel awkward at all—
we kissed a lot, got cozy, and had a great time together.
Even during our relaxing time at the end,
we used the app to talk about ourselves,
sharing and learning more about each other.
It was such an enjoyable and heartwarming experience.
Even without direct conversation,
we both tried to understand each other as best as we could—
it made for a truly lovely time.
I’m looking forward to seeing you again.
Thank you so much!
ゆりなの初めての外国人のお客様
メダリオン の T様❤️
お互いに英語と日本語が話せないので
翻訳アプリを使っての会話でしたが
それに違和感を感じない程
たくさんキスして、イチャイチャして
最後のまったりお時間も
翻訳アプリを使いながら
お互いについてお話して
すごく楽しくて直接会話出来なくても
どうしたら伝わりやすいかと
相手の事をお互い思ってやり取りする
素敵なお時間でした🥰
また会えることを楽しみに
お待ちしております💕
ありがとうございました⸜🌷︎⸝
Yurina’s First Foreign Guest
Mr. T from Medallion
Since neither of us could speak each other’s language,
we communicated using a translation app.
But it didn’t feel awkward at all—
we kissed a lot, got cozy, and had a great time together.
Even during our relaxing time at the end,
we used the app to talk about ourselves,
sharing and learning more about each other.
It was such an enjoyable and heartwarming experience.
Even without direct conversation,
we both tried to understand each other as best as we could—
it made for a truly lovely time.
I’m looking forward to seeing you again.
Thank you so much!
ゆりなの初めての外国人のお客様
メダリオン の T様❤️
お互いに英語と日本語が話せないので
翻訳アプリを使っての会話でしたが
それに違和感を感じない程
たくさんキスして、イチャイチャして
最後のまったりお時間も
翻訳アプリを使いながら
お互いについてお話して
すごく楽しくて直接会話出来なくても
どうしたら伝わりやすいかと
相手の事をお互い思ってやり取りする
素敵なお時間でした🥰
また会えることを楽しみに
お待ちしております💕
ありがとうございました⸜🌷︎⸝